Skip to main content
Back to Home
  • Home
  • Search
  • Glossary

sun drop

Language: 
Biyal Biyal
Australian: 
co-ing bur-re-goo-lah
English JS Main: 
sun drop
English: 
Sun-setting
Category: 
time: firmament
Sub-category: 
set
Source: 
Collins 1
Page: 
507.1
Line: 
13
Respelt: 
guwing barigula
Part of speech: 
phrase 2
Date: 
1798
Meaning Clue: 
cf inland ’gunduwin’ ============= ’gara-gula’ = ‘The ebb-tide’: King in Hunter [408.1:23]; ’bara-gula’ = ‘The flood-tide’: King in Hunter [407.2:8] ’guwing baragula’ = ‘Sun set’: King MS [401:6] ’guwing barigula’ = ‘Sun-setting’: Collins I [501.7:13] =============== gari/gara: RELATED TO SEA / WATER ============ ’gari-mai’ = [related to weather]: [c:30:20]; ’gari-ga-rang’ = ’Sea’: [c:33:3]; ’buru-w’ gari-ngál’ = ‘East [wind]’: [b:2:3]; ’gará-nga-l’ = ‘Hard. Difficult to break.’: [b:12:1]; ’Gara-nga-l’ = ‘North Head’: [b:42:8]; ’gara-má-ng’ = ‘Swell of ... water’: [b:42:9]; ----------------- ’ga-nga’ = ’To wash’: [b:26:11]; ’gara-mi-li’ = ’Soak or wash’: [c:29:12]; ’gara-ma’ = ‘Wash’: Lang: N.S.W. Vocabulary [6:164] ====================== FRON NORTH DB: ’gara-ng’ = ‘White’: Awaba [127.1:6] " [white foamy water??]; ’gara-nga-n’ = ‘Snapper’: Awaba [126.2:19]; ’gara-wa-ng’ = ‘Lobster - freshwater’: Long Dick [2.2:30]; ’guru-wa-lang’ = ‘+ The Sea’: Long Dick [2.2:17]; ’guri-bibi’ = ‘strong, rushing, violent; as a stream of water or the tide of the sea’: Awaba [218:47]; ’guri-ma-li-gan’ = ‘one who cleanses with water; a baptist’: Awaba [219:1]; ‘guru-wa’ = ‘the sea; the waves of the sea’: Awaba [219:11.1]; ’gari-wa’ = ‘The sea’: Larmer, James: Hunter’s River [224.4:10]; ’garång-Gurång’ = ‘Pelican’: Kre [130:53.1]; ’gara-ng-i’ = ‘Duck’: Kre [130:52];
Source Details: 
David Collins (17.32 This proposal, he thought, could not be considered otherwise than as fair and reasonable, when they recollected that the means by which individuals had so far improved their farms had arisen from the very liberal manner in which government had given up the labour of so great a number of its own servants, to assist the industry of others. If this representation should not have the effect which he hoped and expected, by a reduction of the present high price of grain, he thought it his duty to propose, that those who were assisted with servants from government, should at least undertake to furnish those servants with bread. To those who had farms on the banks of the Hawkesbury he thought it necessary to observe, that, there not being any granaries in that district belonging to government, the expense of conveying their grain from thence to this part of the settlement rendered it absolutely necessary that they should lower their prices; otherwise they must be at that expence themselves, and bring their surplus corn to market either at Sydney or Parramatta, where government had stores where in to deposit it, and where only the commissary could be permitted to receive it. 254 David Collins Page numbers follow textCollins left the hospital determined to trust to nature.* * And he did not trust in vain. We saw him from time to time for several weeks walking about with the spear unmoved, 89) 1975: An Account of the English Colony in New South Wales Vol. 1: Originally published 1798) ------------------------ Collins, David. 1975 [1798]. An Account of the English Colony in New South Wales, With Remarks on the Dispositions, Customs, Manners. etc., of the Native Inhabitants of that Country: Volume I. Edited by B. H. Fletcher. First ed. 2 vols. Vol. I. Sydney: A.H. & A.W. Reed in association with the Royal Australian Historical Society. Original edition, 1798, published by T. Cadell Jun. and W. Davies, London. JS LOCATION: Personal volume on study bopkshelves
Comment: 
IS ’bara’ RISING (hence ’flood tide’), and ’gara’ ’sea’? ------------ -gula: could this be -gu-la ... and could this be related to -gu-lang? There are 5 examples of -gula in DAWES WORDS. 1."yini-gulá = ‘You had near fallen’: b:23:12] 2."ngyini gula yuru = ‘Hungry. Are you hungry?’: [b:23:9.2] 3."gunyá-ra wagœl-a = ‘In one house (all three)’: [b:35:4] 4."wagul-á-nga BISKET = ‘May I have or will you give me 1.’: [b:33:13] 5."gulang: 7 examples: e.g. ‘ngyini-wa-gu-lang’ -having ?? ---------------- buru: Bardi language, N-W Western Australian coast ‘Within each area, there are a number of booroo. The word translates as ’camp, ground, place’ and also as ’time’ or ’tide’.’ Claire Bowern, Placenames Australia, June 2005, [3.1:26]

Contact Indigenous Team

E: info.koori@sl.nsw.gov.au
T: +61 2 9273 1577
F: +61 2 9273 1269

Contact Jeremy Steele

W: aboriginallanguages.com

Hosted by
logo contact