fire stick
Language:
Australian:
go˜roobeera
English JS Main:
fire stick
English:
a gun, for instance, they call Go˜roobeera, that is Ñ a stick of fire. Ñ Sometimes also, by a licence of language, they call those who carry guns by the same name.
Category:
weapons and parts
Sub-category:
European
Source:
Tench
Page:
292
Line:
25.11
Key Entry:
a
Respelt:
gœrubira
Part of speech:
noun
Date:
1793
Meaning Clue:
‘ghe-rub-bine’: gira-bayin = ‘A spear without a barb’: Collins 1 [509.2:12] [BB]
‘Ger-rub-ber’: dyara-ba = Anything that gives fire, as a gun etc. [King in Hunter] [408.2:33] [BB]
‘Je-rab-ber’: dyira-ba = ‘The name given to the musquet’: Anon [c:16:19.2] [BB]
‘jererburra’: dyira-ba-ra = ‘gun’: KAOL Rowley GeoR [DgR] [105:41] [DgR]
‘go˜roobeera’: gœru-bi-ra = ‘a gun ... they call Go˜roobeera, that is " a stick of fire.’: Tench [292:25.1] [BB]
‘Go-roo-ber-ra’: Gåru-bira = ‘Go-roo-ber-ra, the mother of ... [Bal-loo-derry]’: Collins 1 [500:29] [BB]
---------------------
dyara-ba = To weary oneself’: [a:29:0.1];
’dyara-ba’ = ’To ache’ [b:29:16]
dyara-ga = ‘To scratch’: [b:19:24];
dyira-ba = ’to pour’: [b:20.16];
dyara = bone: King in Hunter [408.1:35];
dyara dyara = lean, thin: Mathews: Dharruk in Thurrawal, 1901 [160:15];
dyira-ba-ra = ‘gun’: Ridley ex Rowley: AL&T (George’s R., Cpstr&Apn) [259:72]
’yanbad’ = ‘Tired’: [c:17:12] IS THIS THE SAME BASIC ROOT?
dyira = white: [b:39:8]
-------------------
’bira’ = ’fishhook’
==========
’bira’ = ‘The cheek’: King in Hunter [407.2:4]
’bira’ = ‘Cheek’: Everitt,,Folder/Doc Afa [83:1];
’bira’ = ‘Cheek’: Mathews: Kamil (Dwl), 1903 [276.1:12];
’biru’ = ‘Cheeks’: Brown, Robert: Georges River [258:9.2];
’biragang’ = ‘Cheeks’: Lang: N.S.W. Vocab. [1:13.2]
--------------------------
dyaralang = several: Mathews: Dharruk in Thurrawal, 1901 [155:30.1];
==============
’yila-ba’ = ‘To pour out ‘ [c:17:16];
’yila-bi’ = ‘To make water’: [c:15:11]
-----------------
gœru-bi-ra = ‘a gun ... they call Go˜roobeera, that is " a stick of fire.’: Tench [292:25.1]
’dyira-ba’ = ‘To pour out’: [c:17:15];
’dyira-ba’ = ‘What gives fire’: [c:29:11.1];
’dyira-ba’ = ‘The name given to the musquet’: [c:16:19.1];
’dyari-ba-ra’ = ‘Musket’: Larmer, James: JRSNSW [224.1:7];
’gœru-bi-ra’ = ‘a gun...... a stick of fire’: Tench [292:25.1]
Source Details:
Captain Watkin Tench: A Narrative of the expedition to Botany Bay (1789) and A Complete Account of the Settlement at Port Jackson 1788-1791 (1793): Republished at Sydney’s First Four Years (1961), Library of Australian History
Comment:
dyura=mosquito; barra=eel?? JS // POSSIBLY ’g’ = ’j’ --> dyuru-bira