Skip to main content
Back to Home
  • Home
  • Search
  • Glossary

cloak

Language: 
NSW COAST
Australian: 
Mada
English JS Main: 
cloak
English: 
Peau avec laquelle ils se couvrent
Category: 
artefact: clothing
Source: 
Lesson, R.P.
Page: 
297
Line: 
29
Respelt: 
mada
Part of speech: 
noun
Date: 
1824
Meaning Clue: 
‘Matty’ madi = ‘Petticoat’: Anon [c:10:1] [BB] ‘Mada’: mada = ‘Peau avec laquelle ils se couvrent’: Lesson, R.P. [297:29] [xxx] ‘Matti«’ madai’ = ‘Soft. Easy for a child to eat. as soft bread, boiled carrot etc.’: [b:17:21] [BB] ‘mitti’ midi = little: Tkld AWA Aust Voc [60:20] [AWA] ‘Mit«-tee’ midi = ‘small’: Enright GDG 1900 [113:16] [GDG] ‘mud-di’ madi = ‘young’: KAOL Rowley GeoR [106:26] [DgR] ‘Matta’: mada = ‘this place’: Thornton, Notes [6:15.2] [BYL] ‘Mada’: madun = ‘[a bear, male]’: Mathews: Ngunawal, 1904 [295:9.12] [Ngwl] ------------- ‘Maddo’: madu = ‘heavy, strong’: GŸnther WIRA (Fraser) [96:36.1] [WIRA] ‘muddu’: madu = ‘Plentiful’: Mathews WIRA 1904 [302:33] [WIRA] ‘muddu’: madu = ‘Many’: Mathews WIRA 1904 [302:18] [WIRA]
Source Details: 
Lesson, RenŽ Primevre, 1839. Voyage autour du Monde entrepris par order du Gouvernement sur la Corvette La Coquille, Tome Second. Paris. P. Pourrat Frres, editeurs ’sŽjour au Port-Jackson ... du 17 janvier 1824 au 20 mars suivant’ ================================== KVS notes: Lesson (1794-1849) was a medical officer, then pharmacist in charge of the Rochedfort Botanical Gardens. assistant surgeon on the corvette la Coquille under Louis Isadore Duperry. ------------------ The printed version of the list contains many errors when compared with the holograph copy of Lesson’s original journal now in the Mitchell Library, Sydney. (HOLOGRAPH COPY: Voyage de la Coquille. Journal du manuscript ... partie du Voyage de la Coquille. RŽdigŽ par Lesson ... Holograph copy. B1298, vol. 2: pp. 888-890, ML. Some Lachlan River words have been ascribed to Port Jackson in the printed version. [KVS] ================================== JS LIST LOCATION Photocopied pages from 238 to 297 in Sydney Aboriginal Early Readings folder; includes a wordlist on p. 296-97, also included in Word Lists A-L ringbinder.
Comment: 
IS THIS A ’genital cover’? SEE Meaning Clue. Lesson gives ’mada’ a skin with which they cover themselves: possibly a barin rather than a cloak; Ridley gives ‘mudi’ as possum. COULD NOT RE-FIND THIS SOURCE IN JULY 2005] So the connection might be soft possum fur with which they cover themselves as a barin (or cloak?) OR ’-having’ someone may have been cloak-having, and only ’-having’ was understood. [DOUBTFUL JS]

Contact Indigenous Team

E: info.koori@sl.nsw.gov.au
T: +61 2 9273 1577
F: +61 2 9273 1269

Contact Jeremy Steele

W: aboriginallanguages.com

Hosted by
logo contact