boy [carried in] net bag
Language:
Australian:
wungara juguma
English JS Main:
boy [carried in] net bag
English:
Boy, carried in bag (on mother's back)
Source:
Mathews DG 1901
Page:
157
Line:
29
Respelt:
wungara dyugu-ma
Part of speech:
phrase 2
Date:
1901
Meaning Clue:
’gurung dyuguma’ = ‘child carried on the back’: RHM: Dg in Dwl, 1901 [157:29];
’wungara dyagami’ = ‘A child carried on the shoulder’: King in Hunter [411.1:13];
’gurma’ = ‘net bag’: RHM 7/ - CRITERION [47:7] [Dwl];
gurma = ‘bag’: Mathews: 8006/3/6- Nbk 4 [26:8.3] [Dwl];
================
gurung = ’child: Mathews: Dharruk in Thurrawal, 1901[156:11.31] [Dg]
gurung = ’child: Bowman: Camden [15:11] [DgR]
gurung = ’child: Collins 1 [509.1: 13] [BB]
gurung = ’child: Lang: N.S.W. Vocabulary, c.1840 [1:3} [Dg?]
==================
dyagang = ‘child’: AL&T Mrs Malone (Ridley) [DWL] [262:3] [Twl];
dyaga-na-ny = ‘boy’: Mathews: Dharawal, 1901 [131:8] [Dwl];
dyaga-na-ny-dya = ‘the boy’ [ERG JS]: Mathews: Dharawal, 1901 [131:10.11] [Dwl]
Source Details:
Mathews, R.H: ’Dharruk’ extract from ’The Thurrawal Language’: Read before the Roy. Soc. of N.S. Wales, Nov. 6, 1901, Vol. XXXV, pp. 155-160
Consists of 2 pages of grammar and a 3.3 page wordlist.
================
JS LIST LOCATION: Mathews SOUTH ringbinder