Skip to main content
Back to Home
  • Home
  • Search
  • Glossary

boy [carried in] net bag

Language: 
Dharug
Australian: 
Koorung joog«oo-ma
English JS Main: 
boy [carried in] net bag
English: 
child carried on the back
Source: 
Mathews 8006/3/5 -5 [108ÐDharug]
Page: 
119
Line: 
3
Respelt: 
gurung dyugu-ma
Part of speech: 
phrase 2
Meaning Clue: 
‘Koorung joog«oo-ma’ gurung dyugu-ma = ‘child carried on the back’: Mathews: 8006/3/5- Nbk 5 [119:3] [DG][ ’gurung dyuguma’ = ‘child carried on the back’: RHM: Dg in Dwl, 1901 [157:29]; ’wungara dyagami’ = ‘A child carried on the shoulder’: King in Hunter [411.1:13]; ’gurma’ = ‘net bag’: RHM 7/ - CRITERION [47:7] [Dwl]; gurma = ‘bag’: Mathews: 8006/3/6- Nbk 4 [26:8.3] [Dwl]; ================ gurung = ‘child: Mathews: Dharruk in Thurrawal, 1901[156:11.31] [Dg] gurung = ‘child: Bowman: Camden [15:11] [DgR] gurung = ‘child: Collins 1 [509.1: 13] [BB] gurung = ‘child: Lang: N.S.W. Vocabulary, c.1840 [1:3} [Dg?] ================== dyagang = ‘child’: AL&T Mrs Malone (Ridley) [DWL] [262:3] [Twl]; dyaga-na-ny = ‘boy’: Mathews: Dharawal, 1901 [131:8] [Dwl]; dyaga-na-ny-dya = ‘the boy’ [ERG JS]: Mathews: Dharawal, 1901 [131:10.11] [Dwl]
Source Details: 
Mathews, R.H., Notebooks. These are held in the National Library of Australia. ---------- CONTENTS: 8006/3/5 -5: MAJOR SECTIONS The cover is entitled ’J«aurga & Jirringa– Languages’ and bears a heavy encircled numeral ’5’. 7-26 Thoorga [Pb2 Dhurga] 27 Thâ-wa [Pb4 Thawa] 28-32 Thurrawal [Pb1] 33 Brâbirr [?? Q: Ganaay, Kurnai? " Bairnsdale, Sale, Dargo] 35-55 Thoorga [Pb2 Dhurga] 56-74 Jirringa– [Pb3 Dyirringany] 75-77, 79, 81, 83 Thoorga [Pb2 Dhurga] 78, 80, 82. 84 Jirringa– [Pb3 Dyirringany] 85-89 Thoorga [Pb2 Dhurga] 90-92 Jirringa– [Pb3 Dyirringany] 93-104 Thurrawal [Pb1] 105-6a Wong-hi-bon [Nc3 Wangaaybuwan] 107 Gundungurra [Pa1] 108-20 Dharug [O1 Dharuk] 121-31 Thurrawal [Pb1] 132-4 Gundungurra [Pa1] 134-9, 142 Thoorga [Pb2 Dhurga] 140-1, 143-4 Jirringa– [Pb3 Dyirringany] 145-53 Thoorga [Pb2 Dhurga] 154-5 Gundungurra [Pa1] 156-79 Thurrawal [Pb1] 179-83 Thoorga [Pb2 Dhurga] 184-85 Thurrawal [Pb1] 186-7 UNSPECIFIED [Thoorga [Pb2 Dhurga] ??? 188-9 WORD LIST BLANKS 190 UNSPECIFIED [may be same as 196-197] 191-3 Pirimbir story [linked to p. 18: Thoorga [Pb2 Dhurga]] 194-5 UNSPECIFIED 196-7 Mut«thang [Q Muk-thang] ?? 198-9 UNSPECIFIED [several word matches with Pa2 Ngarigo] 200 Wat«ha Wit«hee [several word matches with Pa2 Ngarigo] end pages: include an annotated Dharug word list, but not in Mathews’ hand [A. Capell’s?] ================= Martin Thomas appears to have a complete photocopy set, and made available three to JMS in September 2004. JMS photocopied these. Notebooks written in his own hand. These are characterised by segments running to several pages, down to fragments of a line or two, for different languages. Mathews has often written the name of the language above or alongside, and often has attributed the entries to an informant. Mathews appears to have spent time reconsidering the notebook entries, and has included cross-references to related matter whether in the same notebook or in another one. The handwriting is for the most part unambiguous, but on on occasions difficult to interpret, and sometime the photocopy is faded. JS LIST LOCATION: MATHEWS BLACK A3 RINGBINDER: first section ======================== JS LIST LOCATION: Jim Smith Gundungurra Ringbinder: Mrs Christina Milligan =============
Comment: 
’-dyu’: POSSIBLE SUFFIX TO ’gurung-dya’ --> gurung-dyu gurma OR gurung dyu-gurma AND wungara-dya gami OR wungara dyagami

Contact Indigenous Team

E: info.koori@sl.nsw.gov.au
T: +61 2 9273 1577
F: +61 2 9273 1269

Contact Jeremy Steele

W: aboriginallanguages.com

Hosted by
logo contact